陈衡哲 Chen Hengzhe (1890 - 1976)

   
   
   
   
   

一个女尼的忏悔

Die Beichte einer Nonne

   
   
我不住地添着香 Unermüdlich lege ich Weihrauch nach
想隔断那花香的来路 Ich will mich vom Blumenduft meiner Herkunft trennen
我急切地敲着木鱼 Ungeduldig schlage ich auf dem hölzernen Fisch den Rhythmus zu meinem Sutragesang
想把那庵外的鸟声止住 Ich will, dass der Vogelgesang außerhalb des Klosters aufhört
但是浓浊的香味 Doch der undurchdringliche Weihrauchgeruch
死呆的声响 Und mein monotoner Gesang
总敌不了那花和鸟 Kommen nicht gegen die Blumen und Vögel an
总阻止不了他们来挑拨我的心浪 Sie können nicht verhindern, dass sie die Flut in meinem Herzen zum Wogen bringen
我只得急念着佛 Ich sollte nur eifrig die buddhistischen Schriften studieren
哀求那佛爷的援助 Und Buddhas Hilfe erflehen
但是心浪涌得太高了 Doch die Flut in meinem Herzen ist schon zu hoch gestiegen
就是佛也不能压他下去了 Auch Buddha kann sie nicht mehr unter Kontrolle bringen
我该忏悔了 Ich sollte beichten
不该辞了那庵外明美世界 Ich hätte mich von der schönen Welt da draußen nicht verabschieden dürfen
来过这庵里的涩暗日月 Um in das betäubend dunkle Leben in diesem Kloster zu kommen
我该忏悔 Ich sollte beichten
我应该忏悔 Ich sollte wirklich beichten